Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

вторник, 29 декабря 2015 г.

Какой он: ребенок-билингв? О личном.

Мой сын Степа, ноябрь 2015.

Есть такое призвание - вырастить ребенка-билингва. Призвание требует сложной, порой изнурительной, методической работы и огромной само-дисциплины.

Некоторое время назад я написала пару статей про одну мою знакомую семью с четырьмя детьми-билингвами. Прошло несколько лет после ее издания, и у меня появилась реальная возможность на своем опыте узнать, кто он такой - ребенок-билингв. Точнее, трилингв, но об этом подробнее в самой статье.

Приключения Степашки в Америке.


В ноябре 2012 года у нас с мужем родился сын Стёпа или Stephen по-английски. Родился в США, поэтому сразу стал гражданином одноименной страны. Его билингвальная история началась с выбора имени. Как и у всех родителей, у нас было несколько вариантов, но хотелось выбрать то, что, во-первых, редкое (очень актуально для меня, поскольку, даже живя в Америке, встречаю русских с таким же именем, как у меня), во-вторых такое, чтобы были эквиваленты в других языках, в-третьих, чтобы значение было интересное.


пятница, 18 декабря 2015 г.

Сколько времени мне понадобится для изучения языка?


Пару лет назад я опубликовала на этом сайте статью моей коллеги Irene Dewey "Хочу выучить английский. Сколько времени мне понадобится"?, которая оказалась довольно популярной среди читателей.

Сегодня я решила продолжить этот разговор и поразмышлять над тем, какие факторы влияют на то, сколько времени человеку понадобится. На мой взгляд, на скорость овладения языком влияют три фактора: 1) цели обучения (об этом подробнее вот здесь), 2) способности учащегося, 3) способности учителя.

Теперь остановимся подробнее на каждом из факторов, особенно на последнем.

четверг, 10 декабря 2015 г.

10 выражений c числами в английском языке


Сегодня поговорим о том, как часто в русском языке мы используем числа для описания ситуаций, терминов, соврешенно с числами не связанных, и как эти выражения с числами перевести на английский.

Вот, например, говорим же мы, что что-то "сделано на троечку", или что кто-то работает "на пятерку", или что у нас "шестое чувство", или что мы на "седьмом небе" от счастья, или что кто-то попал в "десятку", или что кто-то на кого-то "нашестерил".

Может быть, Вы еще не на том уровне, чтобы постоянно использовать фразеологизмы или Вы просто никогда с этим не сталкивались, или, столкнувшись, пытались перевести буквально, на что в ответ видели странную физиономию собеседника... В общем, сегодня я расскажу Вам, как эти выражения переводить на разговорный английский.