Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

суббота, 28 февраля 2015 г.

Перевод назывных предложений в английском языке.

На написание этого сообщения меня вдохновил имейл одного из знакомых, который владеет английским на начальном уровне, но, нужно отдать ему должное, старается писать письма на английском языке и не боится конструктивной критики. Вот текст письма (с небольшими изменениями): "It's my 1st visit to US. Very unusual city. A lot of emotions. Very many unusual things, a lot of English practice." Последние четыре предложения - примеры назывных предложений. Назывные предложения, согласно учебнику русской грамматики, - это "односоставные предложения, в которых утверждается существование, бытие предметов или явлений". Для русского языка такие предложения очень характерны, поскольку они наиболее точно передают настроение говорящего и не противоречат русскому синтаксису. Однако переводить их на английский язык "калькой" - значит недостаточно хорошо понимать структуру английского предложения (для повторения этой темы см. шпаргалки по синтаксису английского предложения в "материалах", раздел "Рунглиш"). Давайте разберемся, как правильно  их переводить.

вторник, 24 февраля 2015 г.

How to design a winning Business English course: 5 tips and resources

If you're an English teacher and you teach Business English this post is for you! Today I'd like to share 5 tips and resources that will give you infinite ideas on teaching Business English to your students! Business English can be a fun class if you know what you are doing and where you're going. Otherwise it will be something in-between a General English course with a few, limited, Business English resources. 

Your limited resources don't necessarily have to reflect on your teaching. To conduct a superb Business English course, find several resources online and arrange them according to the length of the course, the level of your students, and the relevant topics. The length of the course will determine how many lessons you will have. The level of your students will determine the choice of materials. The topics, relevant to your audience will help you narrow down your range of themes to customize the course for your students. Here're 5 guidelines for you:

среда, 18 февраля 2015 г.

Ну что, какие новости?

Как всегда, вдохновение для сегодняшней статьи черпаю из писменных заданий к курсу "Конструктор письма". Многие из нас начинают имейлы или простые сообщения к друзьям словами: "Какие новости"? Такая простая, расхожая для повседневной речи фраза, но перевести ее дословно нельзя. Сегодня разберемся не только с переводом фразы, но и с самим словом "новости" - news - и его употреблением в английском языке.

четверг, 12 февраля 2015 г.

Как по-английски "запара"?


Совсем недавно на фейсбуке прочла интересный вопрос: "Как перевести слово запара на английский", и с огромным удовольствием изучила все 16 комментариев с различными вариантами перевода. Очень хотелось что-то "умное"  добавить в общую дискуссию, но кратко не получалось, поэтому пришлось перенести обсуждение ответа (и вариантов ответа) к себе на блог, а с интересующимися поделиться ссылкой.

Начнем с основного принципа работы переводчика.

Перевод любых слов и выражений с одного языка на другой требует контекста и значения слова на родном языке. Затем мы рассматриваем стилистическую окраску слова - нейтральная ли это лексика, табуированная, слэнг, жаргон и т.п. Затем пытаемся найти эквивалент, для чего понадобится достаточно времени. Но даже до того, как перевести, необходимо дать человеку все необходимые входные данные, чтобы перевод был адекватно понятен носителю языка. Работая переводчиком еще будучи студенткой, я поняла, что часто молодые специалисты перводят для себя (т.е. так, чтобы им было понятно), и редко задумываются, а поймет ли их собеседник. Давайте теперь вернемся к данному примеру, чтобы не быть голословными.


понедельник, 9 февраля 2015 г.

Все понимаю, хочу говорить, но забываю простые слова! В чем дело?

Начну с того, что вдохновило меня написать сегодняшний пост. На днях получила письмо от человека, который уже долго изучает английский (спасибо ему большое, что не постеснялся задать такой важный вопрос), и поняла, что его проблема совсем не нова. Вот выдержка из имейла (жирный шрифт добавлен): 

"Хочу посоветоваться по одному вопросу. Я реально ощущаю, что часто мне просто не хватает словарного запроса. Другими словами, я прекрасно понимаю слово на английском, в 90 % случаев смогу его даже правильно записать, но перевода его не знаю. 
Порой вылетает из головы перевод совершенно банальных слов. Например, сегодня не мог вспомнить перевод слов "beetween" и "degrees" или вспомнить английское слово "sometimes". Собственно, совершенно базовые слова."
Вопрос, который мучает многих людей и автора этого имейла в том числе, - как пополнять словарный запас? Есть ли какие-то "современные методики заучивания слов"? И даже если они есть, то почему то, что выучено долгими и изнурительными часами, забывается напрочь? Почему слова не "всплывают в голове" тогда, когда нужно? Сегодня мы поговорим об этом.

четверг, 5 февраля 2015 г.

Английская классика у Вас дома: миллионы неадаптированных изданий

Всего несколько лет назад один из крупнейших онлайн-магазинов amazon.com, который одновременно является дистрибьютером kindle - цифровых устройств для чтения электронных книг, объявил, что за последние несколько предрождественских недель было продано более трех миллионов Kindle! Это, в свою очередь, свидетельствует о постепенно развивающейся, новой культуре электронного чтения, для которого не нужно теперь носить с собой ноутбук, достаточно всего лишь иметь небольшой планшетный механизм. Помимо удобства и компактности, Kindle предлагает своим читателям огромную библиотеку классической литературы совершенно бесплатно. Известные книги английских и американских писателей, таких как Артур Конан Дойль, Джейн Остин, Марк Твен, Джек Лондон и других, теперь доступны каждому владельцу электронной библиотеки, размещенной в Kindle! Что же делать, если такой читательский вариант Вам не подходит, но у Вас есть ноутбук и интернет?

понедельник, 2 февраля 2015 г.

Рекомендация: 5 современных неадаптированных книг на английском языке

Кто сказал, что чтение неадаптированной литературы должно быть скучно и непрактично? Современные английские и американские авторы увлекательно пишут на самые разные темы, при этом используя несложные конструкции и понятный широкому кругу читателя язык. Конечно, к чтению неадаптированной литературы необходимо подготовиться: начинать изучение языка с "любимой книги" на английском, как бы интересен и прост не был бы перевод, - задача сложная. Но прозанимавшись минимум год (это если начинать с уровня Pre-Intermediate), чтение должно быть одним из приоритетных видов работы. Последуем совету Кэролайн Жермонд (см. предыдущие статьи) и порекомендуем пять интересных современных книг, которые, будем надеяться, понравятся нашим учащимся и читателям блога.