Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

среда, 16 сентября 2015 г.

Мои отзывы о чтении романа "Вино из одуванчиков" Рэя Брэдбери в онлайн клубе Sunny Reads

В сентябре 2015 "в контакте" стартовал бесплатный осенний марафон Sunny Reads для любителей чтения английских книг в оригинале, проводимый талантливой преподавательницей Татьяной Бугаевой из Санкт-Петербурга и сервисом для чтения английских книг онлайн Babeleo Books. До конца месяца мы читаем книгу Рэя Брэдбери "Вино из одуванчиков," разумеется, в оригинале.

Я присоединилась к марафону по нескольким причинам: во-первых, книга очень хорошая, но я ее еще не читала, а надо бы. Во-вторых, меня как преподавателя заинтересовал сам формат преподавания, и мне очень бы хотелось увидеть, кто из всех желающих-таки дочитает эту книгу до конца, хоть и поверхностно. В-третьих, меня также привлек сам проект и хочется проанализировать насколько он подойдет учащимся.

Прочитав сегодняшнее задание (небольшое введение), я решила поделиться своими мыслями, но поскольку, как и у любого учителя (когда ему дают слово) мыслей у меня много, решила сильно не удлиннять и без того длинные комментарии в группе, а написать у себя в блоге. Итак:




Книга очень сложная для учащегося Upper-Intermediate или даже Advanced уровня. Успех зависит от того,  насколько человек знаком с основными принципами чтения классики и насколько ему комфортно читать философские размышления. С другой стороны, для учителя английского языка с огромным опытом чтения подобных книг, думаю, "Вино из одуванчиков" должно быть какой-то радостной отдушиной, наслаждением от очередной находки мастерски подобранных слов: gold-fuzzed bees; dinners with the long and dead and much loved; ... starting to grow up, grow old, and sense darkness waiting under the tress to seed the blood; mighty steaming acid waters, etc. 

Для тех, кому не приходится часто заглядывать в словарь, такие роскошные фразы - просто изысканное блюдо в конце тяжелого рабочего дня. Для других же они могут стать тяжелым грузом, но если Вы его постараетесь приподнять, по мере сил, то найдете для себя маленький бриллиант, спрятанный от глаз невнимательного читателя. Итак, если Вам сложно, не бросайте читать. Конечно же, если Вы вообще не понимаете, о чем речь, то лучше почитать перевод!

Язык очень емкий и заполнен фразеологизмами и философскими размышлениями. Этим меня он подкупает, ведь чтение книги - это как будто общение с самим автором, проникновенное, тонкое и глубокое. Опять же, жалко, что не все учащиеся эти мысли прочтут и поймут, но осилить некоторые достаточно несложно. Вот, например, когда автору говорят о том, как же он совсем не заметил, насколько безликим и некрасивым был город его детства: город шахт и железных дорог. Его ответ прост и бесподобен:

But of course, I had noticed then and, genetic enchanter that I was, was fascinated by their beauty. Trains and boxcars and the smell of coal and fire are not ugly to children. Ugliness is a concept that we happen on later and become self-conscious about. Counting boxcars is a prime activity of boys. Their elders fret and fume and jeer at the train that holds them up, but boys happily count and cry the names of the cars as they pass from far places. 

Как тонко замечено! Действительно, мы можем вырасти в жутких условиях, но поскольку детское восприятие совсем отличается от взрослого, для нас все недостатки родного города сглаживаются, оставляя только самые замечательные воспоминания. Только потом, подрастая и замечая безобразие родного города, нам становится неловко и даже стыдно (self-conscious).

Да, и по поводу "счета вагонов грузовых поездов" - настолько актуально! Я живу в городе, где иногда приходится полчаса сидеть в машине и ждать, когда же пройдет очередной длинный товарный состав. Интересно выражение Брэдбери "their elders fret and fume and jeer" (обратите внимание на звучание этих трех второстепенных сказуемых - очень напоминает движение поезда) - точно характеризует то, что испытывает взрослый в тот момент, когда понимает, что приедет он в пункт назначения гораздо позже.

Также цепляет читателя ирония автора. Вот пример: Bees do have a smell, you know, and if they don't they should, for their feet are dusted with spices from a million of flowers. Вот такое предложение несложно будет понять даже учащемуся уровня Intermediate, так что мне думается, что пусть даже с большим трудом, но каждый найдет в этом романе для себя что-то бесподобное и пьянящее!

Небольшое заключение.

Прочитав сегодня введение,  очень хотелось послушать самого автора, и я нашла вот это видео (см. ниже), в котором 15 лет назад Рэй Брэдбери обратился к учащимся литературного факультета Университета Калифорнии. Слушать Брэдбери гораздо проще, чем читать, кстати, но тоже требует определенных усилий (особенно, если у Вас мало практики аудирования).

Так вот, он советует будущим писателям не начинать письмо с написания романа, а учиться писать короткие очерки и новеллы (по одному короткому в неделю). Тогда в год получится 52 рассказа, из которых хотя бы один будет по-настоящему стоящий.

Какое отношение это имеет к чтению классики? Как я уже писала ранее всем, кто увлекается книгами в оригинале, начинать желательно с маленьких рассказов. Прочесть их быстрее, чем роман, разобрать проще, и по окончании чтения останется приятное чувство "покорения" небольшого холма (пусть Эверест останется на потом). Хотя не все рассказы одинаковы, но об этом потом.


Пока все - всем спокойной ночи или доброго утра и замечательного и запоминающегося чтения! Ниже запись выступления Рэя Брэдбери перед будущими писателями.