Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

вторник, 21 апреля 2015 г.

Как сказать по-английски "у меня все в шоколаде"?


"I'm all in chocolate," говорит мне одна моя ученица в ответ на обычный вопрос в начале урока: "How are you?" Поскольку на данный момент мой круг общения на русском языке очень ограничен, а из тех, с кем я общаюсь, мало кто пользуется слэнгом, такой ответ заставил меня немного задуматься. Сразу понятно было, что это калька современного выражения у меня все в шоколаде, но перевести это дословно никак нельзя. 

Пару недель назад я рассказывала о том, с каким успехом некоторые знакомые на фейсбуке переводили слово "запара" на английский, и одним из моих пожеланий для читателей было - никогда не переводить фразы дословно, как бы "понятно" это не казалось нам. Так вот, раз уж нельзя перевести "жизнь в шоколаде" дословно, как же?



Исходя из переводческого опыта, сразу открыла русский словарь, чтобы понять, о чем же идет речь. 

Быть в шоколаде - значит получить выгоду, особенно в невыигрышной ситуации. Если человек "в шоколаде", значит, ему повезло, посчастливилось, его сопровождает удача (особенно в финансовом смысле).

Таким образом, если Вы не знаете выражения "в шоколаде", а уж очень хочется сказать, что Вам "везет", можете просто сказать I'm lucky. 

После того, как я прочла значение самого выражения "в шоколаде", мне инстинктивно хотелось его перевести "in clover" - как сыр в масле кататься. Его я выучила еще на первом курсе инъяза, но, прожив в Штатах более 10-ти лет, ни разу его не слышала (возможно потому, что оно британское), поэтому нужно было искать что-то другое.

Поэтому предложу Вам следующие возможные варианты:

  • be rolling in it. If he can afford to buy a new car every year, he must be rolling in it.
  • live off the fat of the land. He doesn't really have to work because his parents left him a large inheritance. He lives off the fat of the land.
  • live like a king/lord. I guess he can live like a king with the money he won in the lottery.
Надеюсь, теперь все ясно с выражением "в шоколаде", и переводить его дословно у Вас уже не будет соблазна! Удачи.