Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

четверг, 31 июля 2014 г.

-Ish-ты какой суффикс!

Многие из нас знакомы с суффиксом -ish, который является суффиксом прилагательного и обозначает признак предмета, а также язык и национальную принадлежность: British, Danish, English, Finnish, а также selfish (эгоистичный), feverish (лихорадочный, беспокойный) и т.д. Но есть случаи, когда суффикс -ish добавляется к любому слову, включая числительные и даже глаголы (!) для выражения оттенков значения одного и того же слова. Рассмотрим эти случаи:

вторник, 29 июля 2014 г.

This/these/that/those - указательные местоимения в английском

Указательные местоимения this/these/that/those (этот, эти, тот, те) чаще всего вызывают трудности у начинающих изучать английский язык. Сложности связаны, во-первых, с похожим для русскоязычного учащегося произношением двух разных слов - this/these (в первом случае гласная краткая, во втором - долгая), во-вторых, с одинаковым произношением начальной согласной th-, из-за которой слова становятся как бы похожи друг на друга. Сегодня мы постараемся запомнить значения каждого из этих указательных местоимений, чтобы не допускать ошибок в их употреблении.

пятница, 25 июля 2014 г.

Черное и белое в английском - интересные выражения на заметку читателям



Автор статьи: Елена Шакотько, преподаватель на платформе OnlinEnglish.

Разнообразием фраз и выражений со словами black и white вряд ли можно удивить русскоязычного читателя, однако поговорить о них все же стоит.

Если мы хотим кому-нибудь рассказать о черной полосе в жизни или о чем-то мрачном, на выручку придут такие английские выражения, как a black day (черный день), things look black (дела плохи, дело принимает неважный оборот), black as ink (черный как сажа, мрачный, безрадостный), black as sin/thunder/thundercloud (мрачнее тучи).

среда, 23 июля 2014 г.

Как закончить письмо? 5 вариантов.

Продолжаем разговор о первом практическом навыке письменной речи - написание писем и имейлов. Однажды я написала две статьи о самых расхожих письменных ошибках в имейлах. Для тех, у кого нет времени читать такие подробные разборы полетов, предлагаю небольшой "ликбез" о том, что писать в конце имейла или письма. Сразу оговорюсь, что концовки типа "Bye, bye," или "Good bye!" не подходят для эпистолярного жанра.

понедельник, 21 июля 2014 г.

Как начать письмо? 5 вариантов

Письменная речь - один из важных аспектов изучения языка. Вместе с навыками чтения, развитая письменная речь является показателем общей грамотности человека. Организация именно письменной, а не устной речи свидетельствует о зарождении литературного языка. К сожалению, утрата навыков чтения и письма неизбежно приводит к оскудению словарного запаса и утрате языковой компетенции (хороший пример - дети иммигрантов, которых не научили общей грамотности).

Сегодня мы поговорим не о глобальной проблеме обучения письменной речи, а о более прагматичном навыке - навыке написания письма или имейла.

пятница, 18 июля 2014 г.

Произношение нейтральной гласной в конечном неударном слоге: не все так просто

Особую сложность в работе над произношением представляют, как ни странно, неударные конечные слоги. Учащиеся пытаются четко произносить те гласные, которые на самом деле должны произноситься нейтрально, поскольку без ударения гласные теряют свое качество. Кроме этого, многие согласные в окончаниях будут произноситься по-другому. Проведем небольшой тест по произношению букв в конечном неударном слоге. Попытайтесь произнести следующие слова (а еще лучше, воспользовавшись встроенным диктофоном в Вашем компьютере, сделайте аудиозапись своего чтения, если Вы не знаете, где в компьютере находится диктофон, посмотрите здесь):

вторник, 15 июля 2014 г.

"Please" и "thank you": освоение адекватного английского языка начинается именно с них.


Сегодня поделюсь с Вами очень полезной культурологической информацией, которую практически никогда не освещают на курсах английского языка. Целью языковых школ является подготовка учащегося к общению на определенном уровне, что позже проверяется независимыми тестами. Понятно, что люди, которые учат Вас, как отличать Present Continuous от Present Simple, не всегда видят необходимость в обучении культурным аспектам языка, т.е. они скорее всего не будут учить Вас, как в общении с иностранцем не закрепить уже существующие о нас стереотипы (например, русские постоянно грубят). Но когда речь идет о вежливости, об этом обязательно нужно сказать несколько слов. Вдохновение свое сегодня черпаю из книги Линн Виссон "What Mean?", а также из собственного опыта жизни в США (включая свои же ошибки) и общения с русскими иммигрантами и приезжими.

суббота, 12 июля 2014 г.

Как сказать по-английски "в два раза больше", "в три раза меньше"?

Выражения "в два раза больше", "в три раза меньше", "и то, и другое" называются "предетерминативами" (predeterminatives), но внятную информацию о том, как они используются (а используются они очень часто), найти в интернете практически невозможно. Тем не менее, мы часто сравниваем количество предметов, возраст, жилую площадь, население, и сравнение выражается словами "в два раза больше", "в три раза меньше" и др. Оказывается, чтобы смело употреблять такие выражения, знания слов twice и thrice three times недостаточно. Разберем сегодня три простых правила и потренируемся на переводных предложениях.

среда, 9 июля 2014 г.

Новый подкаст! Употребление определенного артикля the - 5 основных правил и 1 бонус!

В сегодняшнем подкасте мы разберемся с основными правилами употребления определенного артикля the. Чем он отличается от неопределенного? Когда он обязательно будет употребляться (эти правила должен знать каждый)? Как он произносится (об этом подробнее в другом подкасте). Спасибо за внимание! Оставайтесь на связи.






понедельник, 7 июля 2014 г.

Моя новая настольная книга...

Сегодня спешу поделиться с Вами своими впечатлениями о новой книге Линн Виссон "What Mean? Where Russians Go Wrong in English." Линн Виссон - известная переводчица-синхронист с русского на английский, которая переводила при ООН более тридцати лет! О ней я Вам уже рассказывала в статье "Рунглиш: грамматические особенности и расставание с хроническим отрицанием". В ее новую книгу, изданную в прошлом году, вошла объемная информация (компактно изложенная на всего лишь 140 страницах) о проблемах кросс-культурной коммуникации между русскими и американцами.  

Ни для кого теперь уже не секрет, что знание иностранного языка не всегда гарантирует "безболезненное" и беспрепятственное общение - общение, при котором обе стороны поймут не только слова и предложения, но и контекст,  настроение и намерения собеседника. Знаете ли Вы, например, что в Америке, говоря о здоровье, люди не жалуются на то, что у них пошаливает печенка, падает давление, ломят кости и т.п.? И, если Вы любите говорить о том, что у Вас болит голова на погоду, то вряд ли, во-первых, получится найти адекватный перевод, во-вторых, Вас просто не поймут, даже если Вы и правильно составите предложение.

среда, 2 июля 2014 г.

Deutsch challenge: неделя 2

3 июля, 2015 г.

Закончилась вторая неделя моего обучения немецкому. Иногда мне кажется, что я пытаюсь оправиться от затяжной амнезии: какие-то вспышки в сознании помогают вовремя вспомнить давно знакомое и успешно забытое слово или выражение. Во время разговора с учителем вдруг всплывают когда-то известные правила, и я даже что-то умудряюсь объяснять самой себе.

В принципе, зная методику изучения языков, все подобные переживания не должны меня особо удивлять, но, наверно, когда испытываешь ту радость, которую любой ученик переживает в момент понимания иностранного языка, то теория воспринимается совсем по-другому. Сегодня я поделюсь с Вами некоторыми собственными советами изучения иностранного языка. Советы очень практичные, поскольку помогли они не только мне, но и многим другим учащимся (разумеется, тем, кто этим советам последовал).