Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

понедельник, 10 ноября 2014 г.

Слова, ставшие суффиксами: -proof, -friendly, -free


Совсем недавно на одном из частных скайп-уроков мы обсуждали тему самостоятельных слов, которые стали "суффиксами", не потеряв при этом собственного значения, но во многом расширив его и заодно добавив дополнительные слова в английский словарный запас. Название "суффикс" - условное и  неточное, поскольку эти слова в сочетании с другими образуют сложные прилагательные (сложные, т.е. состоящие/сложенные из двух основ), поэтому лучше их назвать "дополнительным элементом сложного прилагательного" - это слова -proof, -friendly, - free. Оговорюсь сразу, что на письме перед ними может стоять черточка, либо они пишутся слитно с предыдущим словом. Рассмотрим сегодня эти три "элемента" и определимся, как их переводить.





  1. -proof: Всем, кто когда-либо изучал английский за пределами школы, известно, что proof переводится как доказательство. Здесь речь не об этом значении. Речь идет о таких словах, как waterproof, foolproof, childproof. Во всех этих словах -proof будет переводиться как стойкий, невосприимчивый, непроницаемый и т.д. Первая же основа будет главной, и именно она определяет конечный перевод: waterproof - водостойкий, водонепроницаемый, foolproof (method) - верный метод; метод, понятный всем; childproof - недоступный для детей.
  2. -friendly: употребляется, когда характеризуется предмет, заведение или человек. -friendly в конце слова означает дружественный, благоприятный, гостеприимный, радушно относящийся, но, как и в первом случае, конечный перевод зависит от первого элемента слова (и не всегда возможно перевести данное прилагательное одним словом): pet-friendly (house) - дом, где хорошо относятся к домашним питомцам, kids-friendly restaurant - ресторан, адаптированный для детей, user-friendly computer - простой в обращении компьютер.
  3. -free: это слово означает "отсутствие" чего-то, свободу от чего-то. This is a drug-free community: Здесь нет наркотиков. This is a smoke-free zone - Здесь не курят. Интересно, что подобные слова переводятся на русский во многих случаях постоянными отрицаниями или запретами, хотя о болезни хронического отрицания я уже писала однажды.
Надеюсь, сегодняшняя информация будет Вам полезна. Зная эти элементы, понимать разговорную речь, особенно некоторые модные сегодня неологизмы (a divorceproof marriage, например - брак, которому не страшны разводы) Вам станет гораздо проще.