Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

среда, 21 августа 2013 г.

Как воспитать детей-билингвов? Выпуск № 1.

Сегодня мне бы хотелось познакомить своих читателей с одной замечательной международной семьей. Знакомьтесь - Евгений и Эйми Швед. Евгений - переводчик, свободно владеет как минимум тремя языками, а максимум сказать не могу, потому что главный герой наш очень скромный и скрытный. Эйми родилась в штате Калифорния и последние 15 лет живет в Украине. У Шведов четверо детей: трое мальчиков и девочка, старшему уже 15 (я помню его еще совсем маленьким). Все члены семьи свободно говорят по-английски и по-русски. Как родителям это удалось? Сегодня об этом мы спросим главу семейства, в следующем интервью - маму, а потом уже и трех старших ребят. 


1.       Вырастить билингва – непростая задача. Многие добиваются этого частично – дети говорят на одном языке и пассивно владеют другим, на уровне понимания. В какой степени Вам удалось воспитать билингвов и в чем секрет владения двумя языками на одинаковом уровне?

Думаю, что удалось добиться того, чтобы дети относительно одинаково говорят как на русском, так и на английском. С самого начала общения с детьми всегда пытались говорить с ними на своём родном языке, то есть я на русском, а жена на английском. Это распространялось также на чтение книг и на общение с родственниками.Дети посещали русский детский сад, когда были на Украине, и американский, когда были в Америке. Когда основной язык обучения был русский, жена проводила отдельные уроки с упором на английский. Когда основным языком обучения был английский, я регулярно проводил занятия по русскому языку и литературе. Говорение на двух языках всегда было постоянным правилом в нашей семье, и дети это восприняли как норму.

2.       Многих смущает то, что в каком-то возрасте ребенок смешивает языки и говорит на «суржике». Что в таком случае делать родителям, чтобы ребенок развивал речь на двух языках одновременно?

Думаю, что избежать «суржика» в начальные годы просто не возможно. По мере взросления детей просто необходимо им напоминать формулировать свои мысли полностью на одном языке, без перебежек с одного на другой. А также постоянно помогать им в выборе правильных слов и конструкций. В конце концов «суржика» становится всё меньше и меньше. А когда дети оказываются в среде, которую они воспринимают как одноязычную, они и сами на подсознательном уровне избегают слов из непонятного для аудитории языка. Скорость ухода от суржика также индивидуальна. Из четырёх детей двое справлялись с этим эффективнее и быстрее, чем другие двое. Причём похоже, что возраст на это не очень влияет.

3.       Что делать, если в школьном возрасте ребенок выбирает удобный для него язык, другой при этом уходит в пассив. Какой совет Вы могли бы дать родителям?

Ситуации с полным уходом языка в пассив у нас не было, хотя и замечалось некоторое падение его использования. В токих ситуациях больше уделяли времени для общения и работы на языке, который не получал должного внимания. Думаю, что главное, чтобы была ежедневная постоянность в использовании обоих языков. Когда дети ощущают равную ежедневную ценность в обоих языках, они в более или менее равной степени уделяют им внимание. Если же родители осознанно или неосознанно выбирают выделять в общении и вообще повседневной семейной жизни какой-то один язык,  то дети просто не видят нужды в том, чтобы уделять такое же внимание «непопулярному» языку. Вряд ли просто какие-то увещевания детей здесь могут в чём-то помочь. Нужно просто ежедневно жить с двумя языками.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...