Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

понедельник, 21 января 2013 г.

"Обезьяна" в английских идиомах

"Обезьяна" (monkey) встречается довольно часто в английской идиоматической речи. Идиома (или фразеологизм) - это устойчивое по составу и структуре выражение, целостное по значению и лексически неделимое. Что это значит? Это значит, что, когда Вам в речи встречается выражение, которое невозможно перевести слово в слово и понять смысл, Вы имеете дело с идиомой. Сегодня рассмотрим пять самых распространенных выражений со словом "monkey".




  1. Monkey business = to monkey around (дурачиться, сходить с ума - чаще о детях): The children got into the monkey business at the little George's Birthday party, so I imagine they're going to be in trouble.
  2. Make a monkey of somebody (делать кого-либо посмещищем): My new co-workers were trying to make a monkey of me by giving me the tasks I wasn't too good at doing.
  3. Monkey see, monkey do (повторять за к-л., чаще о детях): My youngest son never had to be taught anything - he was just copying his older siblings. You know what they say: monkey see, monkey do. 
  4. Get the monkey off your back (переложить проблему, трудное задание,  на чужие плечи): I was finally able to get the monkey off my back when they hired an assistant who could take over this tedious project.
  5. Grease monkey (механик): My uncle is a grease monkey, he loves working on his cars and can do so for hours.