Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

среда, 15 октября 2014 г.

Фильмы для изучающих английский язык

Пару дней назад я поучаствовала в дискуссии на фейсбуке о том, какие фильмы стоит смотреть человеку с уровнем английского "ниже среднего". Это и вдохновило меня написать следующую статью.

После того, как просмотр англоязычных фильмов и видеоматериалов стал доступен каждому, в языковых школах стала развиваться тенденция обучения языку на основе художественных фильмов и сериалов. С одной стороны, видеоматериалы играют важную роль в формировании навыков аудирования, пополняют словарный запас и совмещают приятное с полезным. С другой стороны, учащиеся формируют ложное представление о том, что изучение языка может быть пассивным и сводиться к просмотру 20-ти минут любимого сериала. Сегодня мне бы хотелось поделиться пятью основными принципами работы с видеоматериалами, а в следующем сообщении я приведу список удачных, на мой взгляд, фильмов для просмотра неносителями языка, чей уровень английского - ниже среднего.



  1. Изучение языка - это активный процесс. Всем понятно, что "без труда не вытянешь и рыбки из пруда", но почему-то на изучение языка это не всегда распространяется. Ученик думает: посмотрю кино, повыписываю выражения и потом как-нибудь "вверну". Как-нибудь или когда-нибудь превращается в "никогда", поскольку новая, интересная, современная и актуальная лексика остается в пассиве, ведь зачастую просмотр фильма учащимся - занятие пассивное. Если Вам нравится смотреть фильмы, найдите преподавателя или запишитесь на занятия киноклуба (раза в неделю вполне достаточно), чтобы то время, что вы проводите у телевизора или компьютера, не пропало даром.
  2. Лучше посмотреть 2-х минутный видеоролик 50 раз, чем полуторачасовой фильм один раз. Польза от многократного просмотра гораздо более ощутима, чем "общее впечатление" от длинного фильма (общее впечатление обычно сводится к пониманию общей картины, но совершенного отсутствия представления о деталях фильма).
  3. Не выбирайте современные сериалы. Понятно, что интересно, что 20-ти минутный формат подходит всем, но сериалы обычно имеют свою специфику, лексику и жаргон, поэтому понять что-то "сходу" будет невозможно. Если хочется смотреть сериалы, смотрите классические сериалы, о названиях я поговорю позже.
  4. Пересказывайте то, что Вы просмотрели. Именно для этой цели я рекомендую постоянные занятия с учителем языка или посещение киноклуба. Для того, чтобы лексика из пассивной перешла в активную, ею нужно пользоваться. Один вариант - это пересказывать вслух содержание самому себе, что может для многих показаться странным, второй вариант - общение со сверстниками в клубе или с учителем.
  5. Пишите краткое содержание серии или отрывка фильма. Ничто так не отрабатывает грамматику и не заставляет задумываться об использовании временных форм, как письменные задания. Здесь, конечно же, в идеале опять с Вами должен работать преподаватель, поскольку Ваши письменные задания хотелось бы проверять. Но, если такой возможности нет, попробуйте просто вести дневник и кратко записывать основные события фильма или сериала, а также характеристику героев.
Надеюсь, что эти советы помогут Вам с пользой проводить время у экрана. Если бы Вы хотели, чтобы Вам разработали такой курс по просмотру фильмов, преподаватели платформы OnlinEnglish с радостью составят Вам подобную серию занятий. Напомню, что пробный урок можно заказать, заполнив анкету здесь. Удачи!



4 комментария:

  1. Кроме того, в различных произведениях часто звучат фразеологизмы, значения которых не разобрать без специальных словарей. Советую изучать идиомы на сайте
    http://www.idiophrases.com
    Подробное объяснение, видео-пример и пример использования. Более 1000 идиом

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, сайт неплохой, яркий и привлекательный. По содержанию - не понимаю, зачем они дают "перевод" и можно ли это назвать переводом. To have a sweet tooth переводится на русский как быть сладкоежкой или любить сладкое, нельзя переводить идиомы подстрочником, только эквивалентом, но авторы сайта не знакомы с этим правилом, поэтому переводят слово в слово, получается очень смешно и не по-русски. Вообще идиомы учат уже на более продвинутом уровне, поэтому русский перевод необязателен.

      Удалить
  2. Абсолютно согласен на счёт письменных тренировок, но сам пока практикуюсь в этом не давно и эффекта не ощутил.

    Было бы интересно узнать ваше мнение по подборке фильмов для изучающих английский для уровня Elementary

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Уровень Elementary? Для этого уровня необходим совсем другой набор заданий, уж никак не фильмы, и это однозначно. У меня об этом есть даже статья вот здесь http://www.eto-onlinenglish.com/2012/11/blog-post_28.html Уровень "ниже среднего", о котором идет речь в статье, - это уверенный Pre-intermediate, когда человек уже имеет навыки аудирования, может без текста прослушивать подкасты определенного уровня и их понимать в деталях (не просто общий смысл). Когда я работаю с учениками, пока они не дойдут до уровня Pre-Intermediate, фильмов я вообще не рекомендую. Это совершенно непродуктивная работа, тем более и без учителя... Если Вы действительно решились на изучение английского и достаточно мотивированы, чтобы заниматься самостоятельно по рекомендациям, я бы могла Вам посоветовать взять наш курс English Fluency Boot Camp, цены и описание здесь: http://www.eto-onlinenglish.com/p/blog-page_11.html Удачи Вам!

      Удалить