Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

пятница, 19 октября 2012 г.

Как по-английски "бабье лето"?

Thomas Dewing, Summer, 1890 (public domain)

Знаете ли Вы, что по-английски "бабье лето" переводится the Indian summer? The Indian Summer- это период теплой погоды после первого осеннего похолодания. Кстати, в русском языке происхождение выражения "бабье лето" тоже интересно. Это время называлось "бабьим", поскольку считалось, что это та "пора, когда на осеннем солнце еще могут погреться старые женщины".



Согласно другой версии, в этот период женщины-крестьянки завершали полевые работы и принимались за домашний труд: замачивали лен, трепали и ткали его. Еще одна версия происхождения этого выражения связана с суеверным представлением о том, что женщины имеют "силу" возвращать вспять времена года.

В американском английском языке впервые сочетание "Indian summer" упоминается в 1778 году. Возможно, что оно употреблялось в тех регионах Америки, которые были населены индейцами, либо именно индейцы впервые описали европейцам это природное явление. 

Британский вариант "бабьего лета" - "all Hallows summer" (лето всех Святых) или "St. Luke's summer" (little summer) связывают с периодом теплой погоды во время празднования дня Святого Луки (18-го октября).

Статья составлена по материалам этимологических словарей:


Особая благодарность учащимся за такие интересные вопросы, ответы на которые пополняют страницы блога полезной информацией из истории языка.