Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

вторник, 11 сентября 2012 г.

Употребление английских артиклей с именами собственными (2)

Сегодня мы продолжим разговор о тех правилах употребления английских артиклей, которые проще всего запомнить и затем правильно применять в речи. В предыдущем сообщении шла речь о названиях географических объектов, какие из них употребляются с артиклем, а какие - без. Есть также устойчивые выражения, в которых употребление того или иного артикля фиксировано, и их тоже желательно знать (список основных выражений можно посмотреть здесь). Итак, рассмотрим следующие группы имен собственных:



Артикль отсутствует:

  1. В названиях большинства улиц, дорог, проспектов, парков, скверов: Wall Street, Queens Road, Fifth Avenue, Spartan Drive, Times Square.
  2. В названиях ключевых общественных учреждений и заведений (аэропорты, станции, университеты): John F. Kennedy Airport, Moscow University, Victoria Station, Edinburgh Castle.
  3. В названиях магазинов, ресторанов, гостиниц, банков, которые названы в честь их основателей (обычно такие существительные стоят в форме притяжательного падежа): Brown's Restaurant, Macy's, J.C. Penny's, Lloyds Bank.
  4. В названиях церквей: St. Margaret and Mary's Church, St Paul's Cathedral.
  5. В названиях компаний: Kodak, Sony, Apple, United Airways, Cambridge University Press.
  6. Когда перед существительным собственным стоит нарицательное существительное, обозначающее звание, или существительное, служащее принятой формой обращения: Professor Smith, General Brown, Dr. Lapp, Mrs. White.
  7. Когда нарицательное существительное употребляется как обращение, то оно рассматривается как имя собственное, следовательно, не требует употребления артикля: Sir, how are you doing today? What's wrong with you, son?
  8. В названиях членов семьи, когда они употребляются членами той же семьи: I need to ask Dad about it.
Артикль THE употребляется:

  1. Когда первое слово в названии является обычным прилагательным, а не именем собственным (ср. с №2 в предыдущем списке): The Royal Palace.
  2. В названии большинства гостиниц и ресторанов, театров, кинотеатров, музеев, галлерей и других зданий: the Sheraton (Hotel), the Palace Theater, the Eiffel Tower, the Smithsonian (Museums).
  3. В названии следующих учреждений: the Kremlin, the Acropolis, the Pentagon.
  4. В названии сочетаний, употребляющихся с предлогом of: the Museum of Modern Art, the Tower of London, the Great Wall of China.
  5. В названии газет и организаций: The New York Times, the Sun, the European Union, the BBC, the Red Cross.
  6. Перед фамилиями, употребленными во множественном числе для обозначения членов одной и той же семьи: the Ashes, the Parkers.
  7. Перед названиями судов: the Titanic, the Viking. 

Если у Вас возникли вопросы, оставляйте их в комментариях!





10 комментариев:

  1. Как правильно прочесть Elizabet 2? Артикль нужен?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, артикль в этом случае ставится перед порядковым числительным "the second," то есть читаем Queen Elizabeth the Second. Вообще-то это очень интересный вопрос, поскольку например "вторая мировая война" Word War II обычно читается "World War TWO" или "The Second World War".

      Удалить
  2. Перед названиями площадей, улиц и проспектов ставится the?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Перед названиями улиц обычно нет артикля the, кроме тех случаев, когда название начинается с порядкового числительного, например: She lives on Spartan Drive или She lives on THE FIRST Street. В названии площадей обычно присутствует артикль: The Red Square, the Independence Square, но, как показывает практика, чаще всего артикль ставится, когда мы говорим о том, где мы находимся: I'm at the Red Square. А когда мы просто указываем, то артикль может и опускаться: This is (the) Red Square. Или: This is Nelson Square. В случаях, где название географического объекта переводится на английский с русского, нужно просто выверять в словаре или в википедии... В учебниках об этом много написано, я постаралась дать немного информации из жизни зарубежом.

      Удалить
    2. PS: И, кстати, об этом подробнее написано в первом пункте выше.

      Удалить
  3. Подскажите, пожалуйста, перед Bolshoi Opera House и Kosmos Cinema, какой нужен предлог нулевой, the или a

    ОтветитьУдалить
  4. Sorry, артикль!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Практически все названия гостиниц, ресторанов, кино(театров), музеев, галерей и других зданий употребляются с определенным артиклем: The Bolshoi (Theater), the Cosmos (cinema), и др. Исключения составляют заведения, которые начинаются с имен собственных, например: Cambridge University (Cambridge - название города), Buckingham Palace,Victoria Station. Здесь важно отметить, что, например, с университетом также возможно два варианта: Cambridge University, НО the University of Cambridge. Еще важно запомнить, что в вывесках, наружной рекламе, а также заголовках газет артикли могут опускаться - это так называемый "телеграфный стиль". Поэтому в рекламе мы можем прочесть: "Bolshoi Theater Back In New York", но в тексте самой статьи перед Bolshoi всегда будет стоять артикль. Интересно также, что на англо-русских сайтах (перевод русского сайта на английский, скорее всего, русскими переводчиками) артикль практически всегда отсутствует. В статьях, написанных носителями, артикль обязательно ставится перед названием театра. Вот некоторые примеры, как название театра может употребляться с артиклем и без него в заголовках статей и в тексте: http://www.huffingtonpost.com/2014/01/09/bolshoi-lincoln-center_n_4567054.html и http://bostonherald.com/entertainment/arts_culture/2013/09/bolshois_filin_returns_to_theater_after_attack

      Удалить
  5. Анастасия27 июля 2014 г., 2:45

    Подскажите, пожалуйста, в каких случаях перед названиями членов семьи употребляются артикли?
    Спасибо.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Когда Вы говорите о своей семье, то гораздо более естественно звучит сочетание притяжательного местоимения + слова: This is my mother, вместо This is the mother. Притяжательное местоимение определяет последующее слово, поэтому артикль здесь не ставится. Если Вы говорите о ком-нибудь другом, то там употребляется имя собственное в притяжательном падеже (тоже вместо артикля): This is Michael's mother, вместо This is the mother of Michael (об этом смотрите подробнее мои статьи о притяжательном падеже в разделе "материалы"). Если Вы говорите, что кто-то теперь мама, папа, бабушка, то здесь употребляется неопределенный артикль, например: Have you heard? Jane's become a mother!// I can't believe he's now a dad! Во множественном числе употребляем эти слова без артикля, например: They're cousins. Вообще употреблять названия членов семьи с определенным артиклем считается грубо, то есть лучше не говорить - It's the wife. Много еще разных конкретных случаев можно встретить, но основное, пожалуй, я перечислила.

      Удалить