Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

понедельник, 11 июня 2012 г.

Притяжательный падеж существительного (3)

Интересно отметить, что в каждом языке отношение принадлежности выражается по-разному. В русском языке зависимое слово следует за основным и выражено существительным в родительном падеже. Рассмотрим на нескольких примерах, как выражается существительное в притяжательном падеже в нескольких языках в сравнении с английским:

My friend's house
Дом моего друга
Das Haus meines Freunds (немецкий)
La casa de mi amigo (испанский)
La maison de mon ami (французский)


Обратим внимание, что в большинстве родственных языков романо-германской группы слово в притяжательном падеже следует за главным словом, в то время как в английском, если предмет принадлежит одушевленному существительному, то слово в притяжательном падеже будет предшествовать главному слову.

Именно поэтому основная ошибка русскоговорящих, в соответствии с синтаксисом русского языка:

House my friend

А испаноговорящие обычно допускают другую ошибку:

Da house da friend.

Хотя в английском языке, как мы говорили раньше, если зависимое слово выражено неодушевленным предметом, оно будет следовать за главным, а принадлежность выражается с помощью предлога of:

The leg of the table. Ножка стола.

Но есть случаи, когда даже неодушевленные существительные могут иметь форму притяжательного падежа. Их три группы:
  1. Существительные, обозначающие страны, города и суда, а также следующие существительные - world, country, city, ship. Among Moscow's best attraction sites is the Red Square - Красная Площадь - одна из лучших достопримечательностей Москвы. France is the world's most popular tourist destination. Франция - самая любимая страна для туристов со всего мира.
  2. Существительные, обозначающие время: We had a two-week's holiday last summer. Прошлым летом у нас был двухнедельный отпуск. Have you seen today's newspaper? Вы не видели сегодняшнюю газету?
  3. Притяжательный падеж употребляется в некоторых устойчивых словосочетаниях: For order's sake - порядка ради, at a stone's throw - в двух шагах, for your mother's sake - ради твоей мамы и другие подобные фразы.
Надеюсь, эти статьи были Вам полезны. Если есть вопросы, пишите в комментариях. Также всем любителям английской грамматики рекомендую приобрести учебник "Практической грамматики английского языка" К.Н. Качаловой и Е. Е. Израилевича.