Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

среда, 9 мая 2012 г.

Переводим "непереводимые" слова - challenge

Лет 7 назад я сопровождала одного американского профессора, который проводил ряд лекций в вузах города "N" в рамках ежегодной научной конференции. Мы встретились с группой студентов, обучающихся в солидном вузе по специальности "международная экономика". Поскольку на то время для группы по специальности "международная экономика" носитель языка был в диковинку, меня попросили не переводить, что значительно упростило задачу - так, во всяком случае, мы думали. Как водится в американских вузах, беседа профессора начинается с общего вопроса к аудитории, в данном случае профессор спросил: "What are your challenges right now?"


По рядам прокатилось: "А что такое challenge"? Учительница пояснила, что это значит - "вызов на дуэль", но была не совсем уверена в ответе. Действительно, в средневековой эпохе рыцарей, "challenge" означало вызов на дуэль, соответственно, "to challenge somebody" - вызвать кого-то на дуэль. Но тогда по такой логике вещей слово должно бы использоваться по-другому, в контексте курса по средневековой истории хотя бы. Здесь же явно подразумевалось что-то другое.

"Challenge" и по сей день представляет сложность для переводчика, поскольку значение этого слова (как и других, конечно же, но этого тем более) необходимо выяснять из контекста. В современном английском языке слово challenge используется в самых различных вариациях. Рассмотрим следующие примеры:
  1. The greatest challenge for my business right now is to stay afloat.
  2. The challenge was not to use your computer for 3 days.
  3. He's a challenging student.
  4. We were definitely mentally challenged by this test.
  5. What challenges are you facing right now?
Основное значение слова challenge - это трудность, проблема, задача, которую необходимо преодолеть. Зачем тогда слово challenge? Почему бы не оставить слово problem или issue и не думать уже не о чем? Дело в том, что слово challenge несет в себе не только смысл "проблема", но также преодоление этой проблемы. Это проблема, решив которую, мы станем сильнее и увереннее в себе. 

Согласитесь, это чуждо фаталистическому славянскому настрою. Нам нравится "быть в плохом настроении", "иметь проблемы" (а не решать их) и т.п. Для западной культуры свойственнен более позитивный настрой - дела нормально, проблемы решаем, все наладится, если приложить усилия. Теперь попытаемся перевести предложения выше.
  1. Сейчас в моем бизнесе самое сложное - держаться наплаву. 
  2. Задача состояла в том, чтобы не пользоваться компьютером в течение трех дней. (Здесь можно перевести и как "условие конкурса", в зависимости от контекста).
  3. Он непростой студент (обратите внимание, что в русском положительная черта часто выражается отрицанием).
  4. Эта контрольная работа нас по-настоящему вымотала (потребовала колоссальных мозговых затрат).
  5. С какими трудностями Вы сейчас столкнулись?
Надеюсь, что эта статья помогла Вам разобраться с таким сложным словом, как challenge. Если есть вопросы, пишите в комментариях!