Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

среда, 30 марта 2016 г.

"No Comment" или "No Comments?" Перевод фраз с множественным числом и не только















"Без комментариев" - простая фраза, которая может вызвать сложности при переводе на английский язык. К подобным можно отнести "в деталях", "нет проблем" и еще несколько фраз со словом "way", в которых даже сами носители языка иногда добавляют окончание "s" то ли для благозвучия, то ли из сходства с другими подобными фразами. Сегодня рассмотрим эти случаи и попытаемся выяснить, нужно ли добавлять окончание -s.


  1. Anyway - в любом случае, так или иначе, тем не менее. Из-за того, что существительное "way" (способ) может употребляться как в единственном, так и во множественном числе (напр. There are many ways to solve this problem), носители языка иногда добавляют окончание -s и в наречии anyway. В действительности же anyway всегда употребляется в единственном числе.
  2. No way - ни в коем случае, да ладно. Это тоже наречие, которое иногда путается с существительным. Употребляется всегда в единственном числе.
  3. In a way - в некотором смысле, в некотором роде. Здесь понятно, что употребляться слово way должно только в единственном числе, поскольку ему предшествует неопределенный артикль a. Для русскоязычного носителя английского языка артикли - это совершенная энигма, но забывать о нем не стоит.
  4. Did you have a good time? Типичный вопрос, который задают после отпуска или выходных - Вы хорошо провели время? Мы знаем, что время - неисчисляемое существительное, поэтому артикля перед ним по идее не должно быть, но в таких случаях, в значении отрезок времени перед time будет стоять неопределенный артикль. Еще некоторые подобные примеры: We had a great time. I really had a tough time working on this project.
  5. In detail - в деталях. Это выражение часто переводится на русский язык во множественном числе, по аналогии с русским. Нужно запомнить, что в английском языке оно всегда в единственном числе.
  6. No comment - без комментариев. Эту реплику мы произносим, когда добавить уже нечего. Обращу Ваше внимение, что в других случях, в прямом значении (у него нет комментариев) можно использовать множественное число. Сравним два примера: He has no comment - Ему нечего добавить. He has no comments - у него нет (больше) комментариев.
  7. No problem - нет проблем. В диалоге обычно эта реплика употребляется в единственном числе (один из вариантов диалога: "Thanks." "No problem" - Спасибо. - Не за что). В прямом значении - у него нет проблем - возможно употребление множественного числа: He has no problems. 
  8. BONUS: Часто наличие или отсутствие неопределенного артикля "a", который всегда ставится перед исчисляемыми существительными в единственном числе, может изменить значение самой фразы. Рассмотрим  два примера: I'm on a call right now, so I can't talk to you. // I have to answer the phone because I'm on call. Казалось бы, выражения со словами on call отличаются друг от друга всего лишь артиклем, но значение меняется. В первом случае человек не может говорить, потому что он занят другим звонком. Во втором случае выражение on call означает на дежурстве, на вызове (особ. для врачей или пожарных), соответсвенно значение меняется: мне нужно ответить на звонок, потому что я на дежурстве. Часто подобные похожие фразы включают в упражнения по аудированию на международных экзаменах, таких, как TOEFL. Обычно выглядит это задание так:
Listen to the dialogue:

"Jerry, is that your phone?"
"Yes, sorry. I have to respond now since I'm on call."

Based on the conversation what occupation do you think Jerry has?

a. a salesperson.
b. a doctor.
c. a secretary.
d. a phone call representative.

В ходе экзамена Вам дают прослушать диалог с фразой, о которой я упомянула выше. Зная, что не все люди понимают значение выражения "on call", авторы тестов готовят учащемуся "ловушку", и если Вы невнимательно прослушали диалог и услышали слово call вне контекста, то, скорее всего, Вы подумаете, что Джерри является продавцом или работает в телефонном центре. Такие "мелочи" очень важны, поэтому всегда обращайте на них внимание!

БОНУС 2: Окончание -s часто вызывает у учащихся трудности, связанные с произношением того или иного слова во множественном числе или глагола в третьем лице единственного числа в форме Present Simple. Короткий подкаст об этом правиле слушайте ниже или читайте краткую заметку здесь.



Надеюсь, что после этого сообщения ни у кого не возникнет комментариев, но если возникнут, их можно опубликовать ниже! Удачи.

Говори уверенно. Выучи английские времена. Запишись на бесплатный курс.

* indicates required