Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

вторник, 3 января 2012 г.

Основные грамматические структуры для чтения Джейн Остин в оригинале

Английская неадаптированная классика теперь доступна широкой аудитории, и из этого списка можно выбрать книги разного уровня, и если выработать стратегию работы с неадаптированной литературой, вполне реально осилить и эту неподъемную ношу. 

После первого вдохновенного прочтения Оскара Уальда или Артура Конан Дойля, возникает желание почитать что-то посерьезнее. Конечно же, женской половине нашей аудитории, непременно вспомнится Джейн Остин и ее остроумный юмор, с которым она описывает светскую жизнь 18-го века. Не раз приходится слышать, что на английском языке романы Остин читаются сложно и грузно.


Несмотря на то, что за последние двести лет английский язык очень изменился, читать Остин не менее интересно. Необходимо только распознавать сложные грамматические структуры, потому что без основательных знаний грамматики, даже если Вы переведете все слова в предложении, собрать их будет очень трудно. Сегодня я предлагаю Вам 4 основные структуры, которые Вам нужно знать для чтения романов Джейн Остин, и не только. Некоторые из приведенных ниже выражений встречаются и в повседневной речи. Прочитайте примеры в таблице, затем обратите внимание на то, как Остин использует эти выражения в своем романе "Эмма".

#
Name or the structure
Formula
Meaning (translation)
Example (from Jane Austen’s Emma)
1
Complex Subject

He seems to speak English well.

She is known to have traveled around the world.

1)      Subject +
2)      Seem/appear/be sure/be likely/be unlikely OR be reported/be said/be known/be thought +
3)      Infinitive (simple, continuous, perfect)
Кажется, что он хорошо говорит по-английски
He seems to speak English well.

Ему наверняка уже 50 лет.
He is sure to be 50.

Говорят, что он сейчас путешествует по Европе.
He is said to be traveling around Europe.

Как сообщают, президент уже покинул переговоры.
The president is reported to have left the negotiations.
Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to distress or vex her.
2
For + Infinitive construction (different functions)

It’s easy for you to say.

He spoke too quickly for her to understand.

The first thing for me to do is to find out when the bus arrives.


1)      For +
2)      Noun (pronoun) +
3)      Infinitive (active or passive)


It’s easy for you to say that.
Вам легко это говорить. (for you to say – сложное подлежащее)

The water was too cold for the children to swim. Вода была слишком холодной, чтобы дети могли плавать. (сложное обстоятельство).

Her mother had died too long ago for her to have more than an indistinct remembrance of her caresses…
3
Inversion

Inversion is the change of a common word order in the English language for emphatic purposes.

I have never seen such a terrible behavior.

Never have I seen such a terrible behavior.

The situation was so strange that I couldn’t sleep.

So strange was the situation that I couldn’t sleep.

The following structures take the place of a subject (the subject follows the verb):
1.       Not only… but also
2.       Never, rarely, seldom
3.       Hardly, barely, no sooner, scarcely.
4.       So, such, that
5.       Little (negative)
6.       Inverted conditionals
Not only did he speak poor English, (but) he also knew nothing about his own language. Он не только плохо говорил на английском, он совершенно ничего не знал о своем родном языке.

Never have I been so insulted! Меня еще никогда так не оскорблял!

No sooner had he finished dinner when she walked in the door. Не успел он закончить ужинать, как она вошла.

So strange was the situation that I couldn’t sleep. Ситуация была такая странная, что я не мог заснуть.

Should anyone call, tell them I’ve gone to the bank. Если кто-то позвонит, передайте, что я ушла в банк.
Sixteen years had Miss Taylor been in Mr. Woodhouse's family...


4
It is … that
It is … since

It was I that (who) met the sisters yesterday.

It was after he returned from the trip that she told him she was expecting a child.
1.       It is (it was)
2.       Any part of the sentence
3.       That (who), which, etc. or until

I met his sister in the park yesterday.

It was I that met his sister in the park yesterday.

It was his sister that I met in the park  yesterday.

It was in the park that I met his sister yesterday.

It was after he returned from the trip that she told him she was expecting a child.

Только после того, как он вернулся из поездки, она рассказала ему, что ждала ребенка.

It was not until (till) she returned home that she found out the truth. Только когда она вернулась домой, она узнала правду.


It was Miss Taylor's loss which first brought grief.

It was on the wedding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.