Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

среда, 30 ноября 2011 г.

Учим английскую транскрипцию. Урок №4: согласные

Транскрибировать согласные немного проще, поскольку знаки некоторых согласных совпадают с их обозначением в алфавите. Тем не менее, в зависимости от последующих гласных, некоторые согласные меняют свое произношение и, соответственно, транскрипцию. Об этом Вы узнаете в сегодняшнем уроке. Кроме того, на этом уроке мы разберем транскрипцию отдельных согласных, на следующем - сочетания согласных и их произношение и обозначение. Оговорюсь сразу, что я освещаю только самые основные правила, поскольку моя цель - познакомить Вас с главными принципами транскрипции. Поэтому я намеренно избегала всех исключений из правил. Если у Вас возникли вопросы и/или комментарии, добавляйте их ниже! Желаю удачи!

понедельник, 28 ноября 2011 г.

"Казнить нельзя помиловать" по-английски


Некоторые из нас помнят замечтальный советский мультфильм "В стране невыученных уроков" про двоечника Виктора Перестукина, чья простая пунктуационная ошибка стоила бы ему жизни (мультфильм основан на повести Л. Гераскиной). Обычное предложение: "Казнить нельзя помиловать," - меняет свое значение в зависимости от того, где поставить запятую. 

Несмотря на то, что английская пунктуация гораздо проще русской, подобные казусы возникают и в английских предложениях. В английском языке тоже есть подобная фраза, которую можно использовать в качестве перевода "казнить нельзя помиловать". 

7 expressions with "do" and "deal"

A week ago I started a discussion on the usage of words "deal" and "do". Today I thought I would continue and give you 7 new expressions with these words. It's amazing that the higher your level the more definitions of the same word, even a small one, you know. On an intermediate level you know enough words to get by, and so the tendency is to "sit back" and relax. This is when your level of English "plateaus" and you become complacent. That is, you know this word already, so why look it up in the dictionary again, right? As it turns out complacency leads to stagnation, so whenever I think I know enough already there's not enough progress, there's only regress. So my advice is to try and look a word up in the dictionary, even the one you "know already" and you will be surprised at how many new meanings that word will carry! Well, back to our expression list!

вторник, 22 ноября 2011 г.

A week of thanksgiving...

Несмотря на то, что День благодарения - это американский праздник, который в Украине и в России не отмечается, мне хотелось бы поздравить всех своих читателей и учеников с этим прекрасным праздником, который будет отмечаться в четверг!
Я благодарна за то, что Вы есть!

В качестве подарка объявляю всем учащимся, что занятий не будет с 23-го по 25-е ноября. Самое время почитать блог, просмотреть новые уроки в рассылке или подписаться на новый курс "Волшебная десятка"!

понедельник, 21 ноября 2011 г.

"Best and Worst" expressions

Практически каждый день сталкиваешься с фразами типа "сделай все, что от тебя зависит", "надейся  на лучшее", "чувствую себя хуже некуда" и т.п. На английский язык многие из них переводятся с помощью превосходной степени прилагательных good и bad - best и worst, соответственно. В таблице ниже приведу несколько самых распространенных выражений и лексических сочетаний с прилагательными best и worst. Неопределенное местоимение one's должно согласовываться с личным местоимением, которое обычно выражено подлежащим. Например: to do one's best (выкладываться, стараться, прилагать максимум усилий) - I'm doing my best. He's doing his best, и т.д.

четверг, 17 ноября 2011 г.

Учим английскую транскрипцию. Транскрипционные знаки гласных.

В одном из предыдущих уроков речь зашла о том, что транскрипционная запись в словарях тридцатилетней давности отличается от современной. Сегодня я размещаю таблицу транскрипционных знаков гласных (поскольку основные изменения произошли именно с гласными). Таблицу я сканировала из классического учебника по произношению J.D. O'Connor, Better English Pronunciation. В лучшем разрешении могу отправить по электронной почте. Кому будет нужно - пишите: instructor @ eto-onlinenglish.com. Удачи!

среда, 16 ноября 2011 г.

Учим английскую транскрипцию. Урок №3: дифтонги

Дифтонги - это гласные, состоящие из двух элементов, ядра и скольжения. На первый взгляд может показаться, что это две гласные, на самом же деле дифтонг является одним целым. 

В русском языке гласных гораздо меньше, чем в английском, поэтому дифтонги кажутся нам особенно непонятными и, соответственно, не всегда точно произносятся. Один из таких "трудных" дифтонгов - это дифтонг [], как в слове pole, например. Зачастую его путают с монофтонгом [ɔ:], как в слове Paul, опуская или упуская произношение скольжения (второго элемента дифтонга). Такие "небольшие" погрешности могут изменить значение слов и привести к курьезным ситуациям. 

Ниже приведу еще 10 пар слов с разными гласными, которые часто путаются:

вторник, 15 ноября 2011 г.

Do or make?

Часто учащиеся путают употребление устойчивых выражений с глаголами do и make, который на русский язык переводятся "почти что одинаково". Мы делаем ошибки, принимаем решения, делаем упражнения, занимаемся бизнесом, зарабатываем деньги, причиняем вред или приносим пользу, делаем выбор или заправляем постель, оправдываемся или хотим удостовериться, - и во всех этих случаях при переводе на английский сталкиваемся с одной и той же проблемой - какой глагол использовать: do или make? Хорошая новость состоит в том, что выучив все эти выражения (смотрите рекомендации в конце статьи), Вы будете знать наверняка, где употребляется do, а где - make. Сегодня я составила таблицу основных устойчивых выражений и надеюсь, благодаря ей, Вы сможете выучить основные правила употребления этих глаголов! Желаю удачи!

понедельник, 14 ноября 2011 г.

How many words do you know? (2)

http://dynamo.dictionary.com/
This entry is a continuation of an article I wrote a few months ago.

Бесплатный онлайн-курс по ведению профессионального блога!

Бесплатный курс по ведению профессионального блога начинается на этой неделе! Вебинары будут проходить по пятницам в 17:00. Для участия необходима гарнитура, компьютер и интернет (можно кофе сварить или чай, разрешаются также и слабоалкогольные напитки, если Вы дома ;). Дополнительную информацию можно прочесть здесь. Не забудьте за регистрироваться. Если время не подходит, Вы обязательно получите запись вебинаров по электронной почте. Для этого тоже необходимо зарегистрироваться. Регистрация продлена до 17-го ноября! Услышимся уже через 4 дня!

суббота, 12 ноября 2011 г.

One of the most puzzling words in the English language

Here's a word that has multiple meanings, some of which have nothing to do with each other. Yet, this word is used in English almost every day. It can be a verb or a noun, depending on the context. You can give it to your dog, especially when you're training it. Using this expression you can let your friend know that you're going to pay for her at the restaurant. Finally, you find this word in the name of a very common American Halloween tradition. Did you guess what it is? 

среда, 9 ноября 2011 г.

Учим английскую транскрипцию. Урок №2, часть 2

Продолжаем разговор...
Продолжим разговор о транскрипции гласных звуков. Если Вы пользуетесь печатными изданиями, то обязательно покупайте новый словарь. Хотя новый словарь - еще не значит недавно опубликованный. На обратной стороне титульного листа Вы найдете более подробную информацию об издании или переиздании. Новый словарь может быть переизданием словаря 30-х годов. Соответственно, транскрипция и значения слов будут устаревшими. А лучше пользуйтесь онлайн-словарями.

вторник, 8 ноября 2011 г.

Учим английскую транскрипцию. Урок №2: 6 гласных

Источник:
http://fu.ff.cuni.cz/vyuka/transaj/index.htm
Система транскрипционных знаков, о которой я веду речь в видео-уроках, называется международным фонетическим алфавитом (International Phonetic Alphabet - IPA). Это стандартная система транскрибирования, и большинство словарей и учебников следуют ее правилам.

О работе со словарем я посвящу отдельную статью и видео-урок, но пока что, забегая вперед, хочу отметить, что в американских словарях нередко можно встретить другую транскрипционную запись. Вот, например, слово "available". В словаре dictionary.com находим такую транскрипцию: 

понедельник, 7 ноября 2011 г.

Учим английскую транскрипцию. Урок №1: 6 гласных

Типичный диалог на занятии английского языка:
Учитель: А Вы выписали транскрипцию этого слова?
Ученик: Нет, в моем словаре ее нет.
Учитель: А в моем есть.
Молчание.
Учитель дает ссылку на транскрипцию слова в словаре.
Ученик: А я не знаю, как читается транскрипция...

Подобная ситуация возникала у многих, поэтому для решения такой глобальной проблемы, как "английская транскрипция" я решила разработать серию видео-уроков. Сегодня вы увидите первую серию сериала OnlinEnglish на тему "английская транскрипция". Желаю приятного просмотра!

пятница, 4 ноября 2011 г.

"Чему научил меня Стив Джобс": Воспоминания Моны Симпсон о брате

Панегирик или надгробная речь (English: eulogy) - традиционная часть панихиды в США.  Надо сказать, что похороны в США кардинально отличаются от славянских. Сегодня в Америке мало кто придерживается строгого стиля в одежде. Черный цвет, хотя и преобладает, но отнюдь не является обязательным. Второе отличие - это, конечно же, настроение гостей. Траур не всегда означает, что все без исключения должны быть в подавленном состоянии. На американской панихиде возможно услышать смех и оживленную беседу. Третье отличие - это панегирики. Обычно близкие родственники и друзья делятся своими воспоминаниями об усопшем. Воспоминания могут быть и радостные и грустные.

Понятно, что надгробная речь, произнесенная родственниками Стива Джобса, стала сенсацией. Права на публикацию приобрела газета Нью-Йорк Таймс, а речь была написана сестрой Стива Джобса, современной американской писательницей Моной Симпсон.

четверг, 3 ноября 2011 г.

Word Study: Hey, it's not in the cards for you? ~

There're obviously a lot of expressions that deal with "cards." Some of them do have the word "card" in them, others don't. But referring to "cards" is very common in conversational English. Here're a few simple phrases.
  • "I don't know why I failed that test... I guess it wasn't in the cards for me."
  • "I know I hold all the aces in this company, so I'm not afraid of being laid off."
  • "The new product ended up being the joker in the pack for this company. They would have gone bankrupt without it!"
Let's look at the top 7 expressions and then watch a video to memorize at least one of them.

среда, 2 ноября 2011 г.

Anywhere but Here: Mona Simpson's novel and movie

image from wikipedia.org
Some time ago I wrote about Mona Simpson, the sister of Steve Jobs, who is currently a renown novelist. Mona Simpson's books are a great read. Quite simply, Simpson writes about American life and American dreams. 

"Anywhere but Here" is a 1999 American drama film, and it was one of the most significant ones in the career of a young, budding actress Natalie Portman. The screenplay for this movie was based on Mona Simpson's novel with the same name.