Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

понедельник, 4 апреля 2016 г.

Как сказать по-английски "У меня много дел"?














Проще фразы, вроде бы, найти невозможно. Тем не менее, всякий раз, когда от русскоговорящего слышу что-то типа "I have a lot of deals", понимаю, что нужно каким-то образом снова объяснить, что не всегда разговорные фразы переводятся "подстрочником".

По теме: как люди в фейсбуке "запару" переводили...


Наоборот, если вдруг Вы обнаружили, что английская фраза очень похожа на русскую, то это, скорее всего, либо исключение из правил, либо заимствование. Хороший пример - это фраза "делать деньги" - калька с английского make money. С "делами" обстоит все не так, поэтому сегодня мы выучим подобные фразы, чтобы не затруднять понимание своего собеседника.


По-английски выразить свою занятость можно следующим образом:
  • I am busy/super busy/terribly busy, etc.
  • I have a lot to do (эта фраза будет самым удачным переводом)
  • I have a lot of things to do (если уж хочется рассказать о делах)
  • I have tons of / a ton of/ work (to do).

Еще по теме: как по-английски "бабье лето"?

Следующее выражение, в которое иногда вставляют слово deal, - это "я пойду по делам".
Здесь самым удачным переводом будет выражение to run errands. Errands обычно относится к делам, которые выполняются вне дома. Отсюда еще одно интересное выражение an errand boy/girl - мальчик/девочка на побегушках.
  • I'm going to run some errands.
  • I need to do some errands.
  • I need to run some errands.
  • I've got some errands. I have some errands.
Последнее выражение, связанное с делами, - выполнять домашние дела.
Лучше всего сказать "to do house chores". Chores - это обязательные дела, которые обязательно выполнять.

Английские времена компактно и ясно (курс из 10-ти уроков)

* indicates required